Deuteronomy 32:50

ABP_GRK(i)
  50 G2532 και G5053 τελεύτα G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G1519 εις G3739 ο G305 αναβαίνεις G1563 εκεί G2532 και G4369 προστέθητι G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G599 απέθανεν G* Ααρών G3588 ο G80 αδελφός σου G1473   G1722 εν G* Ωρ G3588 τω G3735 όρει G2532 και G4369 προσετέθη G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    50 G2532 CONJ και G5053 V-PAD-2S τελευτα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G1519 PREP εις G3739 R-ASN ο G305 V-PAI-2S αναβαινεις G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G4369 V-APD-2S προστεθητι G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G599 V-AAI-3S απεθανεν G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GS σου G1722 PREP εν   N-PRI ωρ G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G4369 V-API-3S προσετεθη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 50 ומת בהר אשׁר אתה עלה שׁמה והאסף אל עמיך כאשׁר מת אהרן אחיך בהר ההר ויאסף אל עמיו׃
Vulgate(i) 50 quem conscendens iungeris populis tuis sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor et adpositus populis suis
Clementine_Vulgate(i) 50 Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis:
Wycliffe(i) 50 In to which hil thou schalt stie, and schalt be ioyned to thi puplis, as Aaron, thi brother, was deed in the hil of Hor, and was put to his puplis.
Tyndale(i) 50 And dye in the mount whiche thou goest vppon, and be gathered vnto thy people: As Aaron thy brother dyed in mounte Hor ad was gathered vnto his people.
Coverdale(i) 50 And dye thou vpon the mount, whan thou art come vp, and be gathered vnto thy people, like as Aaron thy brother dyed vpon mount Hor, and was gathered vnto his people:
MSTC(i) 50 And die in the mount which thou goest upon, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor and was gathered unto his people.
Matthew(i) 50 And dye in the mount which thou goest vpon and be gathered vnto thy people: As Aaron thy brother dyed in mount Hor & was gathered to his people.
Great(i) 50 And dye in the mount whych thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people. As Aaron thy brother dyed in mounte Hor, and was gethered vnto hys people:
Geneva(i) 50 And die in the mount which thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people,
Bishops(i) 50 And dye in the mount whiche thou goest vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother dyed in mount Hor, and was gathered vnto his people
DouayRheims(i) 50 When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
KJV(i) 50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
KJV_Cambridge(i) 50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
Thomson(i) 50 and die on the mount to which thou goest up, and be gathered to thy people, in the same manner as thy brother Aaron died on mount Or, and was gathered to his people,
Webster(i) 50 And die in the mount whither thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
Brenton(i) 50 and die in the mount whither thou goest up, and be added to thy people; as Aaron thy brother died in mount Or, and was added to his people.
Brenton_Greek(i) 50 καὶ τελεύτα ἐν τῷ ὄρει εἰς ὃ ἀναβαίνεις ἐκεῖ, καὶ προστέθητι πρὸς τὸν λαόν σου· ὃν τρόπον ἀπέθανεν Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου ἐν Ὢρ τῷ ὄρει, καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 50 And die on the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his people;
YLT(i) 50 and die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:
JuliaSmith(i) 50 And die in the mountain which thou earnest there, and be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount for and was gathered to his people:
Darby(i) 50 and die on the mountain whither thou goest up, and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his peoples;
ERV(i) 50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
ASV(i) 50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
JPS_ASV_Byz(i) 50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.
Rotherham(i) 50 and die thou in the mount whither thou art going up, and be withdrawn unto thy kinsfolk,––as Aaron thy brother died, in Mount Hor, and was withdrawn unto his kinsfolk;
CLV(i) 50 and die on the mount where you are going up, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
BBE(i) 50 And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
MKJV(i) 50 And die in the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
LITV(i) 50 and die in the mountain where you are going, and be gathered to your people, even as your brother Aaron died on Mount Hor, and was gathered to his people;
ECB(i) 50 and die in the mount you ascend and be gathered to your people; as Aharon your brother died in mount Hor and gathered to his people:
ACV(i) 50 And die on the mount where thou go up, and be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people,
WEB(i) 50 Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;
NHEB(i) 50 and die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people:
AKJV(i) 50 And die in the mount where you go up, and be gathered to your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
KJ2000(i) 50 And die in the mount which you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
UKJV(i) 50 And die in the mount where you go up, and be gathered unto your people; as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
TKJU(i) 50 And die in the mount where you go up, and be gathered to your people; as Aaron your brother died in Mount Hor, and was gathered to his people:
EJ2000(i) 50 and die in the mountain which thou shalt climb and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died in Mount Hor and was gathered unto his peoples,
CAB(i) 50 and you shall die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people; as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people.
LXX2012(i) 50 and die in the mount whither you go up, and be added to your people; as Aaron your brother died in mount Or, and was added to his people.
NSB(i) 50 »Then die on the mountain you climb. Be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
ISV(i) 50 You will die on the mountain that you are about to ascend and be taken to be with your ancestors, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was taken to be with his ancestors.
LEB(i) 50 You shall die on that mountain that you are about to go up there, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor* and he was gathered to his people,
BSB(i) 50 And there on the mountain that you climb, you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
MSB(i) 50 And there on the mountain that you climb, you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
MLV(i) 50 And die on the mountain where you go up and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
VIN(i) 50 and die in the mountain where you are going, and be gathered to your people, even as your brother Aaron died on Mount Hor, and was gathered to his people;
Luther1545(i) 50 und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufkommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleichwie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
Luther1912(i) 50 und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufgekommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleich wie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
ELB1871(i) 50 und du wirst sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinen Völkern versammelt werden; gleichwie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben ist und zu seinen Völkern versammelt wurde;
ELB1905(i) 50 und du wirst sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinen Völkern versammelt werden; gleichwie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor gestorben ist und zu seinen Völkern versammelt wurde;
DSV(i) 50 En sterf op dien berg, waarheen gij opklimmen zult, en word vergaderd tot uw volken; gelijk als uw broeder Aäron stierf op den berg Hor, en werd tot zijn volken vergaderd.
Giguet(i) 50 Et meurs sur la cime où tu seras monté, et réunis-toi à ton peuple; de même que ton frère Aaron est mort sur la montagne de Hor, et à été réuni à son peuple:
DarbyFR(i) 50 Et tu mourras sur la montagne sur laquelle tu monteras, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli vers ses peuples;
Martin(i) 50 Et tu mourras sur la montagne sur laquelle tu montes, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère est mort sur la montagne de Hor, et a été recueilli vers ses peuples.
Segond(i) 50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple,
SE(i) 50 y muere en el monte al cual subes, y sé reunido a tus pueblos; de la manera que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fue reunido a sus pueblos;
ReinaValera(i) 50 Y muere en el monte al cual subes, y sé reunido á tus pueblos; al modo que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fué reunido á sus pueblos:
JBS(i) 50 y muere en el monte al cual subes, y sé reunido a tu pueblo; de la manera que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fue reunido a su pueblo;
Albanian(i) 50 Ti ke për të vdekur në malin mbi të cilin po ngjitesh dhe do të bashkohesh me popullin tënd, ashtu si Aaroni, vëllai yt, ka vdekur mbi malin e Horit dhe u bashkua me popullin e tij,
RST(i) 50 и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему,как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,
Arabic(i) 50 ومت في الجبل الذي تصعد اليه وانضمّ الى قومك كما مات هرون اخوك في جبل هور وضمّ الى قومه.
Bulgarian(i) 50 И ще умреш на планината, на която ще се изкачиш, и ще се прибереш при народа си, както брат ти Аарон умря на планината Ор и се прибра при народа си,
Croatian(i) 50 Onda umri na gori na koju se uspneš i pridruži se svojim precima kao što je i tvoj brat Aron, koji je umro na brdu Horu, bio pridružen svojima.
BKR(i) 50 A umřeš na vrchu, na kterýž vejdeš, a připojen budeš k lidu svému, jako umřel Aron, bratr tvůj, na hoře řečené Hor, a připojen jest k lidu svému.
Danish(i) 50 og dø paa det Bjerg, som du skal stige op paa, og bliv samlet til dine Folk, ligesom Aron din Broder døde paa det Bjerg Hor og blev samlet til sine Folk.
CUV(i) 50 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 歸 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 像 你 哥 哥 亞 倫 死 在 何 珥 山 上 , 歸 他 的 列 祖 一 樣 。
CUVS(i) 50 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 归 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 象 你 哥 哥 亚 伦 死 在 何 珥 山 上 , 归 他 的 列 祖 一 样 。
Esperanto(i) 50 kaj mortu sur la monto, sur kiun vi supreniras, kaj alkolektigxu al via popolo, kiel mortis Aaron, via frato, sur la monto Hor, kaj alkolektigxis al sia popolo:
Finnish(i) 50 Sinun pitää kuoleman vuorella, johonkas menet, ja koottaman kansas tykö, niinkuin veljeskin Aaron kuoli Horin vuorella, ja koottiin kansan tykö,
FinnishPR(i) 50 Ja sinä kuolet sillä vuorella, jolle nouset, ja tulet otetuksi heimosi tykö, niinkuin sinun veljesi Aaron kuoli Hoorin vuorella ja tuli otetuksi heimonsa tykö,
Haitian(i) 50 Ou pral mouri sou mòn kote ou pral moute a, ou pral jwenn moun pa ou yo ki deja mouri, menm jan sa te rive Arawon, frè ou la, ki te mouri sou mòn Or la, epi ki te al jwenn moun pa l' yo ki deja mouri.
Hungarian(i) 50 És halj meg a hegyen, a melyre felmégy, és takaríttassál a te népedhez, a miképen meghalt Áron, a te testvéred a Hór hegyén, és takaríttatott az õ népeihez;
Indonesian(i) 50 Engkau akan meninggal di atas gunung itu, seperti Harun saudaramu meninggal di Gunung Hor.
Italian(i) 50 e muori sopra il monte al qual tu sali, e sii raccolto a’ tuoi popoli; come Aaronne, tuo fratello, è morto sul monte di Hor, ed è stato raccolto a’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 50 Tu morrai sul monte sul quale stai per salire, e sarai riunito al tuo popolo, come Aaronne tuo fratello è morto sul monte di Hor ed è stato riunito al suo popolo,
Korean(i) 50 네 형 아론이 호르산에서 죽어 그 조상에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니
Lithuanian(i) 50 Mirsi ant to kalno ir susijungsi su savo tauta kaip tavo brolis Aaronas, kuris mirė Horo kalne ir susijungė su savo tauta.
PBG(i) 50 I umrzesz na tej górze, na którą wstąpisz, i będziesz przyłączony do ludu twego, jako umarł Aaron, brat twój, na górze Hor, i przyłączon jest do ludu swego;
Portuguese(i) 50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
Norwegian(i) 50 Og der på fjellet som du går op på, skal du dø og samles til dine fedre, likesom Aron, din bror, døde på fjellet Hor og blev samlet til sine fedre,
Romanian(i) 50 Tu vei muri pe muntele pe care te vei sui, şi vei fi adăugat la poporul tău, după cum Aaron, fratele tău, a murit pe muntele Hor şi a fost adăugat la poporul lui,
Ukrainian(i) 50 І вмри на горі, куди ти вийдеш, і долучися до своєї рідні, як помер був твій брат Аарон на Гор-горі, і долучився до своєї рідні,